
The eBooks we sell are sold as a single-user licence and are intended for the end user only.
The sale of some eBooks are restricted to certain countries. To alert you to such restrictions, please select the country of the billing address of your credit or debit card you wish to use for payment.
For further information see https://www.wildy.com/ebook-formats
Once the order is confirmed an e-mail will be sent to you to allow you to download the eBook. For UK purchases this will be automatic. For purchases outside the UK a member of staff will need to confirm the sale. (Staff are available to do this during normal business hours, Mon-Fri 8:30-17:00 UK time)
All eBooks are supplied firm sale and cannot be returned. If you believe there is a fault with your eBook then contact us on ebooks@wildy.com and we will help in resolving the issue. This does not affect your statutory rights.
Due to a technical issue some ebooks are not available to order.
This book presents the findings from original research about court interpreting in the disciplines of humanities and social sciences from a linguistic perspective. It argues that the interpretations of the manner of speech in court can have implications for the accuracy of court interpreting and thus procedural justice.
The right to a fair representation in one’s language of choice is a crucial aspect of linguistic equity and procedural justice. However, little has been researched about how lawyer questions and the defendant’s responses are interpreted in courtroom examinations. Drawing on questionnaires and interpreting performance data, this mixed-methods study adopts a practice-informed and evidence-based approach to showcase how linguistic evidence can be altered and under-represented through an interpreter in court. This book has three main contributions: (1) increasing the awareness of interpreting accuracy through the manner of speech, linguistic equity ,and procedural justice through a court interpreter, (2) promoting effective multilingual legal communication through interprofessional understanding and researcher-practitioner collaboration, and (3) compassing future pedagogies about the interpreting accuracy of the manner of speech in court interpreter training.
Readers interested in applied linguistics and translation studies would benefit from reading this book. This interdisciplinary work focuses on language policy, court interpreting and linguistic human rights policy and qualitative research methods.