
The eBooks we sell are sold as a single-user licence and are intended for the end user only.
The sale of some eBooks are restricted to certain countries. To alert you to such restrictions, please select the country of the billing address of your credit or debit card you wish to use for payment.
For further information see https://www.wildy.com/ebook-formats
Once the order is confirmed an e-mail will be sent to you to allow you to download the eBook. For UK purchases this will be automatic. For purchases outside the UK a member of staff will need to confirm the sale. (Staff are available to do this during normal business hours, Mon-Fri 8:30-17:00 UK time)
All eBooks are supplied firm sale and cannot be returned. If you believe there is a fault with your eBook then contact us on ebooks@wildy.com and we will help in resolving the issue. This does not affect your statutory rights.
Due to a technical issue some ebooks are not available to order.
Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology.
The study mainly examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world.
The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation.