Wildy logo
(020) 7242 5778

Wildy’s Book News

Book News cover photo

Vol 21 No 9 Sept/Oct 2016

Book of the Month

Cover of Goode on Commercial Law

Goode on Commercial Law

Edited by: Ewan McKendrick
Price: £170.00

Pupillage & Student Offers

Special Discounts for Pupils, Newly Called & Students

Read More ...

Secondhand & Out of Print

Browse Secondhand Online


Legal Lexicography: A Comparative Perspective

Edited by: Mairtin Mac Aodha

ISBN13: 9781409454410
Published: January 2015
Publisher: Ashgate Publishing Ltd
Country of Publication: UK
Format: Hardback
Price: £80.00

Despatched in 5 to 7 days.

Also available as
+ £16.00 VAT

Legal lexicography or jurilexicography is the most neglected aspect of the discipline of jurilinguistics, despite its great relevance for translators, academics and comparative lawyers.

This volume seeks to bridge this gap in legal literature by bringing together contributions from ten jurisdictions from leading experts in the field. The work addresses aspects of legal lexicography, both monolingual and bilingual, in its various manifestations in both civilian and common law systems. It thus compares epistemic approaches in a subject that is inextricably bound up with specific legal systems and specific languages.

Topics covered include the history of French legal lexicography, ordinary language as defined by the courts, the use of law dictionaries by the judiciary, legal lexicography and translation, and a proposed multilingual dictionary for the EU citizen. While the majority of contributions are in English, the volume includes three written in French.

The collection will be a valuable resource for both scholars and practitioners engaging with language in the mechanism of the law.

Reference, General Interest
Foreword, Lionel Smith
A view of French legal lexicography - tradition and change from a doctrinal genre to the modern era, Pierre-Nicolas Barenot
The Early Modern English law lexicon, Ian Lancashire and Janet Damianopoulos
Legal lexicography: a view from the front lines, Bryan A. Garner
The challenges of compiling a legal dictionary, Daniel Greenberg
Bilingual legal dictionaries: comparison without precision?, Coen J.P. van Laer
Pour des dictionnaires juridiques multilingues du citoyen de l’Union européenne, Pierre Lerat
Principes terminologiques pour la constitution d’une base de données pour la traduction juridique, Thierry Grass
Translation and the law dictionary, Marta Chroma
Multinational legal terminology in a paper dictionary?, Peter Sandrini
Database of legal terms for communicative and knowledge information tools, Sandro Nielsen
Defining ordinary words for mundane objects: legal lexicography, ordinary language and the word vehicle, Christopher Hutton
Establishing meaning in a bilingual and bijural context: dictionary use at the Supreme Court of Canada, Mathieu Devinat
La phraséologie chez des jurilexicographes: les exemples linguistiques dans la deuxième édition du Dictionnaire de droit privé et lexiques bilingues, Patrick Forget
Inconsistencies in the sources and use of Irish legal terminology, Malachy O'Rourke
The struggle for civic space between a minority legal language and a dominant legal language: the case of Māori and English, Māmari Stephens and Mary Boyce